英語を日本語にするか日本語を英語にするか
こんにちは、トレーナーどばしです。
英単語を覚えるときに、英語から日本語の順にして覚えていますか?
英単語を覚えるときに、英語から日本語の順にして覚えていますか?
それともその逆の日本語から英語の順で覚えていますか?
学校の英語は基本的に
外国の論文を読む目的で身につける手段として続いてきているので、
基本的に英語から日本語の順で覚えます。
リーディングを上達しようと思ったらこの方法で文章読解できるようになります
。リスニングなどでもこの順番がいいかもしれません。
ただ、それだけやっていると、単語や熟語のイメージ、手触り、生息地域を
つかむには遠回りになってしまいます。
スピーキングやライティングのために、日本語から英語の順番でも覚えましょう。
忘れがちな、日本語から英語
日本語から英語の順にすることで、
自分が持っている日本語のイメージを英単語につながり、
そのしがらみから解放されます。
それに英語を自分から発信するものとしての意識も持てるようになります。
”want”→「~が欲しい/~がしたい」の順だと、
それからまた自分で発信するには
「”want”が~したいだからwantを使えばいいのかな」
というふうにwant→~したい→wantと、いったりきたりをしています。
それを「~したい」→”want”というルートを作っておくと、
「これがしたいからwantだな」とスムーズな流れになります。
だからといって日本語→英語の順ばかりでやっていると、
英語の意味を瞬時に理解できなくなってしまいます。
逆から単語帳を使う
アナログな単語帳なら英語と日本語のどちらを表にして裏にするにしても、
アプリの単語帳の場合は、同じ単語やフレーズを
その両方を作る必要はないと思います。
英語と日本語、それぞれが表になる単語帳を作れば、
英語と日本語、それぞれが表になる単語帳を作れば、
それぞれの回路はできるので大丈夫です。
関連記事
関連記事
- シラブル発音文と英日ごちゃまぜ文で音読練習(第5回)
- シラブル発音文と英日ごちゃまぜ文の音読練習(第4回)
- もっと和英辞典を使わないともったいない
- 英単語のクイズ(音読実践トレーニング第1回~第3回分)
にほんブログ村
トラコミュ 外国語クラブ |
0 件のコメント:
コメントを投稿