こんにちはー、トレーナーどばしです。
今回は「逆さ」を英語にしてみたいと思います。下の写真のように上下逆転している状態ですね。それではもっともよく使われるものから見ていきましょう!「逆さ富士」や「逆さまつ毛」の英語もついでに覚えてしまいますよー。
上下逆さという状態をシンプルにそのまま表す英語は、
upside-down シラブル発音 [Ap-SAAid-DAAun]
を使います。読んで字のごとく、「上の方が下になる」という意味ですね。わかりやすい!ただ、upside-downは形容詞と副詞の役割を持っているので、正確には「逆さの」や「逆さに」といった日本語の方が近くなります。名詞や動詞、文全体を修飾するように使いましょう(品詞を意識することの意味について⇒「スピーキングの上達にも効く!品詞を意識した英語学習について」)。
「逆さまになちゃった」という感じで言いたいときには
get upside-down
でいいでしょう(「~になっちゃった」「~にされちゃった」のgetについて)。
上下ではなく、左右や前後が本来とは違った方になってしまっている場合の逆さには
wrong way round シラブル発音[ROOng-WEi-RAAund]
がいいでしょう。upside-downはただ上下が逆になっている状態をニュートラルに表現していますが、こちらの方はwrongが入っているので間違っていることを示しています。
もう少しかしこまった言い方で上下左右、前後のどれでも逆さになっている表現は
inverted シラブル発音[in-Vəəərt-id]
になります。逆さというより「逆」に近いかもしれません。動詞のinvertedが過去分詞になっている状態とも言えますので、受動態や先ほどの"get"として使う感覚でもいいですね。
日本の逆さと言えば「逆さ富士」ですがこれを英語にすると、
Mt.Fuji as reflected in lake
といった感じになります。英語に逆さが入っていませんが、湖に映し出されている方を説明しています。ちょっと趣がなくなってしまいますね。
最後にちょっと困った逆さの「逆さまつ毛」はどうでしょう?逆さまつ毛を英語にすると、
ingrowing eyelashes シラブル発音[In-gROu-ing-AAi-LEAsh-iz]
内側に伸びてしまったまつ毛ですね。医学的な言葉でちゃんと言うと、
trichiasis シラブル発音[tri-KAAi-ə-sis]
になります。
以上、「逆さ」を英語にしてみる回でした。よかったら続いて「行列」を英語にしてみる回もいかがですか?⇒「「(人の)行列」を英語にすると?イギリスとアメリカで違います。」
0 件のコメント:
コメントを投稿