2015年8月30日日曜日

「本格的に」を英語でいろいろ言ってみよう!

こんにちはー、トレーナーどばしです。


さて、明日で8月も最終日。夏もそろそろ終わりで本格的に秋へと突入します。本格的?「本格的に」って英語に訳すとどうなるんでしょうか?その対象の典型的な性質を持った状態ですね。他に言い換えると「正式に」と言った意味や「本腰を入れて」などの意味もあるかもしれません。


  • いちばん簡単な言い方
  • 「本格的に始める」
  • 「本格始動する」
  • 真面目な言い方


のそれぞれを見てみましょう。










~いちばん簡単に言うなら~




このおなじみの英語でいいでしょう。


"really"


「本当に」という日本語で覚えていることが多いですが、形容詞や動詞を強調する使い方として「本格的に」の意味になります。便利な副詞ですね。



「本格的に秋になる」ならば、

"Autumn is really coming"

でしょうか。この文は"Autumn"のところを入れ替えれば、それぞれの季節や暑さ<the (summer) heat>、寒さ<the winter) cold>にも使えます。









~「本格的に始める」~





「本格的に始める」も

"really start~"

で大丈夫です。



しかし、「本格的に始める」といった意味だと、「まじめにやり始める」というニュアンスを伝えてもいいので、

"startseriously"

もありです。真剣に取り組む様子を形容詞なら"serious"、副詞なら"seriously"で表現できるということです。「気合いを入れて」なら"earnest"もいいですね。









~「本格始動する」~




もう少しこなれた感じで「本格始動する」といったニュアンスならこれはどうでしょうか。

"kick into (high) gear"

事業や計画、有名人などの活動が「本格的に始まる」ときに使えます。いわゆる「トップギア」ってやつです。







~真面目な「本格的に」~




最後に文書やニュースなど、硬い感じで「本格的に」を伝えたい場合には

"on a full-scale(fledged)"

がいいかもしれません。政府や企業などの取り組み方を表すのに使えますね!



0 件のコメント:

コメントを投稿

こんな記事も読まれています

運営者紹介

英日産業翻訳者です。IT系やスポーツ関連商品などの企業コンテンツ、コミュニケーションやゲームのアプリの翻訳やレビュー、品質管理をしています。 2020年に東京から和歌山に移住しました。時間ができると、美味しいものやきれいな景色、由緒あるスポット、面白いイベントを求めて、折りたたみ自転車でふらふらと出かけていきます。

連絡フォーム

名前

メール *

メッセージ *