2015年6月26日金曜日

「ガチャガチャ」を英語にすると?その他、"locatoin"と”place"の違いについてなど。

こんにちは、トレーナーどばしです。


さて、使える英語音読はしばらく梅雨シリーズを続けていましたが、雨から発展して、雨が似合う街ロンドンへと参りたいと思います。


きょうの本は”Unseen London”で、著者はMark Daly、写真はPeter Dazelyです。ロンドンにある建物の内部が見られる写真集です。


きょうの英文


The jagged profile of Tower Bridge is the very symbol of London and the least secret location in the city. Its neo-gothic facades of Comish granite and Portland stone evoke a Scottish castle, but are built on a steel frame. Much of the original operating system for Tower Bridge still exists- some of it concealed, some on show, all of it solid, advanced Victrian engineering.

英文の読み上げにはtext-to-speechをご利用ください。




全体訳


いつも騒音の中にあるタワーブリッジと言えばロンドンの象徴的な存在であり、この町のなかでもかなり秘密とは縁遠い場所である。コーンウォール産の花崗岩とポートランドの石でできたネオゴシック調のファサードはスコットランドの城を彷彿とします。しかし、橋自体は鉄筋フレームで造られている。もともとタワーブリッジのためにつくられた操作システムはいまもなお数多く残っている―隠してあるものもあれば、展示されているものもあるが、すべてのがビクトリア朝時代の堅実で進取な工学技術である。


きょうの英語、こう使おう!



  • “jagged”はあらっぽくてとげがある感じです。音にすると「ガチャガチャ」かな。

  • “profile”は「プロフィール」の意味もありますが、今回は一般的に持たれている「印象」を指しています。


  • “location”は”place”と何が違うのでしょう。locationは特定の何かが起こった、何かがあるplaceです。

  • “evoke”は少し日本語にしづらいかもしれません。記憶や想像を「思い起こさせたり」「呼び起こしたり」します。

  • “original”はカタカナ語の「オリジナル」とほとんど同じですね。「最初の」ものだったり「独自の」ものだったりします。

  • “on show”で「展示されている」、人の目に触れられるよう陳列されている状態に使えます。

  • “solid”は「硬い」という意味でよく使われますが、「堅実」という日本語にも「かたい」という言葉が入っているのと同じように、西方にいた昔の方々もかたさに信頼感を覚えていたのでしょうね。

使い方をイメージしつつ、10回音読しましょう!



ごちゃごちゃした印象/タワーブリッジの/まさに象徴だ/ロンドンの
The jagged profile /of Tower Bridge/ is the very symbol/ of London

そして/ほとんど秘密などない/地点/この都市の
and/ the least secret/ location/ in the city.

そのネオゴシック調の/ファサード/コーニッシュ産の花崗岩/そして/ポートランド産の/石
 Its neo-gothic/ facades/ of Comish granite/ and/ Portland stone

感じさせる/スコットランドの城/しかし/~で造られている/鉄筋フレーム
evoke/ a Scottish castle, /but /are built on /a steel frame.

多く/初期の操作システム/タワーブリッジのための/まだ/存在している
Much /of the original operating system/ for Tower Bridge /still /exists-

いくつかは/それの/隠されている/いくつかは/展示されている
some /of it concealed,/ some /on show,

すべて/それの/堅実/進んでいる/ビクトリア朝時代の/工学技術
all /of it/ solid, /advanced/ Victrian /engineering.

0 件のコメント:

コメントを投稿

こんな記事も読まれています

運営者紹介

英日産業翻訳者です。IT系やスポーツ関連商品などの企業コンテンツ、コミュニケーションやゲームのアプリの翻訳やレビュー、品質管理をしています。 2020年に東京から和歌山に移住しました。時間ができると、美味しいものやきれいな景色、由緒あるスポット、面白いイベントを求めて、折りたたみ自転車でふらふらと出かけていきます。

連絡フォーム

名前

メール *

メッセージ *