さて、梅雨の季節が続いていますね。ということで、37回目の今回扱う本はまさに雨です。
タイトルは”Rain: A Natural and Cultural History”で、著者はCynthia Barnettです。4億年前から降り始めた雨。それが今に至るまでにどんな歴史をたどり、役割を果たしてきたのかが書かれています。
きょうの英文
We misunderstand the rain at the most basic level-what it looks like. We imagine that a raindrop falls in the same shape as a drop of water hanging from the faucet, with a pointed top and a fat, rounded bottom. That picture is upside down. In fact, raindrops fall from the clouds in the shape of tiny parachutes, their tops rounded because of air pressure from below.
英文の読み上げにはtext-to-speechをご利用ください。全体訳
私たちは雨のかなり基礎的なところを勘ちがいしています。それは雨がどのように見えているかです。雨粒が蛇口から垂れるしずくのような形をして落ちてくると思ってしまっているのです。上の先端がとがっていて、下に行くと丸くふっくらしているあの形です。あのイメージは真逆です。本当は、雲から雨粒が落ちてくるときには小さなパラシュートの形をしています。つまり押し上げる空気圧によって上側は丸くなっているのです。
きょうの英文、こう使う!
- “misunderstand”は”understand”を”mis”したということですね。「理解していない(”don’t understand”)」のではありません。「理解し損ねた(”fail to understand correctly”)を一語で言えるようになります。
- 基本は大事、なんて日本語でよく言いますが"basic”には基本となるものだから大事、欠かせないというニュアンスが含まれています。それなくしては上の段階に行けない要素なんですね。
- “looks like”としているのは、実際は違うけれど、私たちが典型的な水滴のイメージ「のように」見てしまっていることを伝えているのかもしれません。
- “imagine”はたんに「思う」よりも、「思い描く」「想像する」など、視覚的なイメージをともなって頭の中で形にしています。”think”とはやっぱりちょっと違いますね。
- “a raindrop falls in the same shape”の”in”は”falls”につくでしょうか、”the same shape”にくっつくでしょうか?雨が特にどこかの内側に落ちるわけではないので、”in the same”で「同じ~で」になりますね。状態を表すときに使うinです。"in the shape of..."も同じ使い方です。
- “upside down”はまさに上側が下に行っているということで、「上下逆さま」ですね。さっと口から出るとスマートな英会話になりますね。
- “in fact”はよく使われますが、この場合は「本当は・・・」という、その前までの話とは逆接の流れにしています。「実際はそうじゃなくてね、」という感じです。
- “tiny”は”very small”なのでよりちっちゃな、少ない印象があります。
- “below”は何かを基準にしてそれより下側にあるイメージです。この場合は雨粒よりも下側ですね。
使い方をイメージしつつ、10回音読しましょう!
私たちは勘ちがいしている/雨(のこと)を/もっとも根本的なレベルで/どのように見えるかということ
We misunderstand /the rain/ at the most basic level/-what it looks like.
私たちは想像している/雨は~だと/落ちる/同じ形で
We imagine/ that a raindrop /falls /in the same shape
~のような水滴/~から垂れ下がる/蛇口
as a drop of water/ hanging /from the faucet,
上がとがった/そして/ぷっくりとした丸い/底
with a pointed top /and/ a fat, rounded /bottom.
その描写は/上下逆さまだ
That picture/ is upside down.
実際は/雨粒は/落ちる/雲から/~の形をして/とても小さな/パラシュート
In fact, raindrops /fall /from the clouds /in the shape of/ tiny /parachutes,
それらの上側は/丸い/~のせいで/空気圧/下側からの
their tops /rounded /because of /air pressure /from below.
0 件のコメント:
コメントを投稿